Правило: правописание географических наименований фиксирует Словарь собственных имен русского языка (автор Ф. Л. Агеенко. Печатное издание: М.: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2010); электронную версию словаря можно найти на портале «Грамота», который предлагает свериться со словарем в окне «проверка слова».

Неправильный вариант: Дубаи, Тайланд.

Правильный вариант: Дубай, Мумбай (возможен и вариант Мумбаи), Таиланд.


Задумавшись о том, как правильно написать по-русски географическое название, лучше всего обратиться к словарю. В случае с Дубаем в интернете часто можно встретить такую логическую цепочку: «Википедия гласит, что правильно: Дубай. Следовательно, склоняется, как: Дубае. Однако я всегда слышал, что город Дубаи, множественное число, следовательно, будет: в Дубаях».

Доподлинно не известно, кто первый разнес слух, что город называется Дубаи, но слухам не всегда можно доверять. Особенно — когда речь о русском правописании. В русском языке слово «Дубай» — имя существительное мужского рода и склоняется как слово «сарай»: Дубай, Дубая, Дубаю, Дубай, Дубаем, о Дубае.

*

Дубай находится на Ближнем Востоке — а в Южной Азии расположен его собрат по несчастью в русском языке — индийский город Мумбай, при написании которого у многих также возникают трудности с выбором и/й.

Поправка: возникали. Еще несколько лет назад правильным был вариант Мумбаи. Теперь словари фиксируют оба варианта: Мумбаи и Мумбай.

Разнобой в написании и наличие варианта Мумбай раньше объясняли влиянием прежнего названия — Бомбей, а также тем обстоятельством, что подобные несклоняемые названия (Мумбаи) для русского языка нехарактерны.

Словарная рекомендация изменилась, и теперь предпочтителен вариант Мумбай, но и Мумбаи не будет ошибкой (пока).

*

В той же Азии, но в юго-восточной ее части находится одно из любимых направлений русских туристов, которые тем не менее часто пишут название этой страны на русском языке с ошибкой: Тайланд, а правильно — Таиланд.

Понятно, откуда взялась буква й — из слова «тайский».

Таиландский — значит, относящийся к государству Таиланд, связанный с ним, например: таиландская конституция. В то время как тайский — относящийся к тайцам (народности), например: тайский массаж, тайская кухня, русско-тайский словарь.

1 комментарий

Ohsher 17 мая, 10:09
По-моему разница между этими двумя буквами не столько важна, как разница между буквами е и ё. Ведь они обозначают совсем разные звуки, и употребление е вместо ё кардинально искажает звучание. Ладно, русскоязычным понятно, что еж - это ёж, а ель - это не ёль, но вот в именах собственных или географических названиях иностранного происхождения искажение в результате неупотребления ё становится очень значительным...
Авторизуйтесь, чтобы можно было оставлять комментарии.

Читайте также

Первая полоса

Последние новости

Город Weekend

Подытожим!

По просьбе «Югополиса» руководители площадок Краснодарского муниципального творческого объединения «Премьера» подводят итоги минувшего театрально-концертного сезона.

Город Weekend

Песни лета и зелени

«Югополис» выяснил, где в Краснодаре можно посидеть с музыкой на свежем воздухе.