Люди

Зеро, господа!

Колумнист «Югополиса» Сабина Бабаева — о том, что стоит за «бархоппингами» и «шугарнингами».

23 янв 2013, 11:40
Сабина Бабаева
журналист

К

олумнист «Югополиса» Сабина Бабаева —  о том, что стоит за «бархоппингами»  и «шугарнингами». В первой половине девятнадцатого века Пушкин, описывая читателю новую Татьяну, жену генерала, использует французское слово «комильфо»: «Она казалась верный снимок du comme il faut». Слово это означает «то, что отвечает правилам хорошего тона» или «как надо, как следует». За его появлением у нас стоит естественное развитие языка, обогащение его теми новыми иноязычными словами, емкость и благозвучие которых позволяют использовать их вместо целых словосочетаний или выражений, а иногда и предложений. Кому еще, как не Пушкину, с его безупречным слогом и идеальным литературным вкусом, было объяснить и показать читателю, что иногда лучше произнести одно слово иностранного происхождения, чем тщетно искать ему замену в родном языке? А тем более слово, отсылающее к правилам светского этикета, который был в основном заимствован у французов. Ровно сто лет спустя Ильф и Петров сочувствуют старому ребуснику Синицкому, пытающемуся втиснуть в шараду новое модное словечко «индустриализация». Нужно было не просто придумать шараду: «в области ребусов, шарад, шарадоидов, логогрифов и загадочных картинок пошли новые веяния… Секретари газетных и журнальных отделов «В часы досуга» или «Шевели мозговой извилиной» решительно перестали брать товар без идеологии». И вот, разделив «индустриализацию» и придумав восьмистишие для «индуса», «три», «Али» и «за», Синицкий застрял на «ции». То было время «построения нового государства», а новое государство — новые слова: сплошь неудобоваримые сокращения и заимствования множества иноязычных «ций», рифмующихся с мировой революцией. Но что стоит за появлением новых слов или приданием  новых значений старым словам в словаре россиянина спустя еще сотню лет? Мы не начинаем русский литературный язык и не строим новую страну. (Ну то есть официально-то, конечно, строим, но пока что картина будущего вырисовывается мутноватая.) Что, к примеру, скрывается за привычкой любое явление нарекать модным словом «проект», будь то музыкальная группа, или ее новый альбом, или строительство Дворца спорта, или очередное телешоу с фигуристами и дилетантами? Ведь проектом, по сути, можно назвать то, чего еще нет и что только предвидится, — так если все именуют проектом то, что уже есть, не превращает ли такое название это что-то в нечто несовершенное, недоработанное, неоконченное?
Что кроется за всеми этими «вебинарами», грозящими научить нас, «как познакомиться с мужчиной так, чтобы он решил, что это он познакомился с вами»

Что кроется  за всеми этими «вебинарами», грозящими  научить нас, «как познакомиться  с мужчиной так, чтобы он решил, что  это он познакомился с вами»; «воркшопами», при расшифровке значения которых даже их ведущие признаются, что в них «ничего нового, кроме самого термина, нет»; «бархоппингами» и «шугарнингами», сама фонетика которых для русского уха столь же неблагозвучна, как неуместно употребление этих слов в публицистике и живой речи?

Такое впечатление, что ничего не кроется: пустота, ноль, зеро. Если новые слова не способны заменить в русской литературной речи то, что сложнее выразить иначе, да к тому же еще иногда труднопроизносимы, зачем они нужны? Это, впрочем, объяснимо: когда общество живет непонятно как и стремится неизвестно к чему, каков смысл формальных перемен? Новое ради нового? Замена ради замены?

Но Пушкин, произносящий новое «комильфо», делал остроумный выпад против позиции славянофила Шишкова, предлагавшего находить в русском языке замену любому иностранному слову, например, вместо «калош» говорить «мокроступы», а вместо «фонтана» — «водомет». «Она казалась верный снимок du comme il faut... (Шишков, прости: не знаю, как перевести.)» А каков смысл замены «уровней» — «левелами», «особенностей» — «фишками», «посланий» — «месседжами», а безобидного и вполне иноязычного «стиля» — напыщенным «стайлом»?

Но Пушкин, произносящий новое «комильфо», делал остроумный выпад против позиции славянофила Шишкова, предлагавшего находить в русском языке замену любому иностранному слову, например, вместо «калош» говорить «мокроступы», а вместо «фонтана» — «водомет»

Конечно, и сегодня  появляются слова, русскоязычный аналог которых трудно найти. В одних случаях такое нововведение звучит оправданно, как, например, слово «баркемп». Намного легче и приятнее произнести «баркемп», чем «международная сеть конференций, которая создается ее участниками» или «коллективное самоорганизующееся общение». Не очень удачный пример нового слова — «коворкинг» («модель работы, в которой участники, оставаясь независимыми и свободными, используют общее пространство для своей деятельности»): мало того что в русском языке слово это кажется каким-то надуманным, так еще и его корень ассоциируется скорее с милым воркованием на кухне, чем с работой.

В случае с «коворкингом» виновата, конечно, фонетическая сложность для русского уха, а вот «баркемп» — пример нового слова, у которого все шансы прижиться в русском языке — не потому ли, что облекает оно в словесную форму, в отличие от всевозможных «левелов» и «кейсов», понятное и нужное в современном обществе явление?

Намного легче и приятнее произнести «баркемп», чем «международная сеть конференций, которая создается ее участниками»

В последнее  время беспричинно заменяют не только русские слова на новые иностранные, но и привычные слова — на их неудачные с литературной и смысловой точки зрения аналоги. Такие перемены свидетельствуют о настроении общества, или попросту об отсутствии вкуса, или же чаще всего — о том и другом. Современная привычка, например, при любой возможности «чувства» заменять на «эмоции»: «я испытала такие эмоции!» — говорит о желании жить легче, быть проще. Кто же поспорит с тем, что намного легче испытывать эмоции, чем погружаться в чувства?

Какими бы свойствами или чертами ни обладало явление  или предмет, его теперь принято характеризовать двумя словами: «формат» и «план». Дошло до того, что слова эти чуть ли не утеряли первоначальное значение — форматом или планом обладает что угодно от фильма или музыки до платья в магазине. Такой штамп свидетельствует о косноязычии говорящего и нежелании объяснить суть вещей, замене собственных оценок общепринятыми. То же — с подменой «настоящего» — «реальным».

Замена слова «довольно» на «достаточно»: «достаточно  часто», «достаточно много» — указывает на беспричинное усложнение речи с  целью придать словам весомости. Как тут не вспомнить о бритве Оккама — лучшем помощнике современного редактора?

В союзе с «эмоциями» эти слова составляют большую часть словаря, к примеру, многих пользователей социальных сетей

Но хуже остальных  — главная замена наших дней, самая красноречивая из всех. Радость сменил «позитив», отрицание — «негатив». В союзе с «эмоциями» эти слова составляют большую часть словаря, к примеру, многих пользователей социальных сетей. Однако даже некоторые знакомые мне прекрасные и умные люди стесняются произносить вслух «громкие слова» и признаваться в собственных чувствах радости, восторга, восхищения или гнева, ярости, ненависти: все это заменяют «позитивные эмоции» или «негативные эмоции».

Какое там, даже обыкновенных «мужчину» и «женщину» (не при обращении к ним, конечно) в словаре моих ровесников и тех, кто помоложе, сменили не иронически, а вполне серьезно изрекаемые «дяденьки», «тетеньки» и, простите, «телочки»: это новая «хипстерская» мода — нельзя произносить вслух «громкие», «смешные» слова «мужчина» и «женщина». Судя по всему, знаменитый фильм Клода Лелуша сегодня назывался бы у нас «Дяденька и тетенька».

«Новые слова появляются из немоты», — пел Борис  Гребенщиков в своей «Кардиограмме». Хорошо, когда новые слова такие, как у него, — рожденные не пустотой, а любовью. Может, для их появления нужно перестать испытывать эмоции и дать волю чувствам?

5 комментариев

avatar
vertgalant 23 янв 2013, 17:23
Жаль, что не удалось прочесть первым. Интересно, со вкусом и цепляет за живое. То бишь, эмоции явно испытаны и даже кое-где возможны осадки из чувств) Проблема безмерно актуальная, я считаю. Уже уверен, что сторонники "попранных" словечек тут же бросятся судить и линчевать, но тем не менее. Русский язык куда-то уходит. Богатство его тает на глазах, как память о трагизме и величии ВОВ. Причем, знаете, толстенные шматы вот этих слов и словечек (которые считаются показателем какой-то прогрессивности, что ли), частенько нанизываются на тоненький и колючий для слуха шампур неграмотностей. Столько нас окружает "спросить за...", "скучать за...", "думать за...", "блин, я ваще, не знаю, короче, я в шоке..." "за кого он себя считает..." и т.п.
avatar
sawap 24 янв 2013, 09:28
Пожалуй, со всем соглашусь, вот только проект это вполне себе научный термин, который означает вовсе не "то чего еще нет", а "уникальный набор процессов, состоящих из скоординированных и управляемых задач с начальной и конечной датами, предпринятых для достижения цели" (ISO 21500). Так что обзывание всех и вся "проектами" - лишь отражение цинизма нашего времени, который подчеркивает, что певец сегодня это не талантливая личность, а всего лишь компонент "набора процессов", который с успехом может быть заменен на другой (что и доказывает современная история нашей эстрады).
avatar
Sabina Babaeva 24 янв 2013, 10:15
О, а я руководствовалась объяснением Толкового словаря: ПРОЕКТ, -а; м. [от лат. projectus - выступающий вперёд] 1. Разработанный план сооружения, постройки, изготовления или реконструкции чего-л. Дипломный, курсовой, конкурсный п. Дворец построен по проекту известного архитектора. П. гидротурбины. П. жилого дома. П. памятника, завода, моста. Обсуждение, утверждение проекта. Представить п. Работать над проектом. Типовой п. (проект здания, сооружения, предназначенный для многократного повторного исполнения). Индивидуальный п. (проект здания, сооружения, предназначенный для единичного исполнения). 2. Предварительный, предположительный текст какого-л. документа. Новый, старый п. П. закона. П. договора. П. резолюции. П. конституции. Огласить, составить, обсудить, принять, одобрить п. постановления в первом чтении. 3. План, замысел, намерение. Строить проекты на лето. Дети есть? - Нет, ещё только в проекте. < Проектный, -ая, -ое (1 зн.). П-ая группа, организация. П-ое дело. П-ая мощность. П-ое бюро. Это Большой толковый словарь русского языка, гл. ред. С. А. Кузнецов, редакция 2009 года. Вы правы, конечно, насчет отражения цинизма времени.
avatar
З 24 янв 2013, 21:36
Можно ещё упомянуть вошедшее в моду нелепое применение слова "истории". Они и декораторские, и хлебные, и модные, и кулинарные, и ещё бог весть какие. Тоже переперто из чужого языка. Зачем? А ошибки! Убогое молодёжное "... я думаю то что...", "... он сказал то что...". А якобы поясняющее "то есть"! Обратитесь к любому менеджеру (почему продавцов-консультантов называют менеджерами?..) с вопросом и, не особо вслушиваясь в ответ, посчитайте количество употреблений им "то есть". Будет весело. И немного грустно. А в школах не учат ясно и связно излагать свои мысли. И в "Евгении Онегине" главным было и есть раскрыть образ какого-то "лишнего человека", не обращая внимания на красоту слога, изящество изложения. Мне потребовалось 20 лет, чтобы после школьного кошмара снова открыть для себя Пушкина. И, судя по всему, я ещё легко отделался.
avatar
efk 30 янв 2013, 17:19
Текст, что называется, на злобу дня, живой и красивый. Проблема языковых заимствований всегда будет актуальной, пока человечество не преодолеет рамки национальных государств и не придет к универсальному языку – такой мечте мондиалиста. А пока мы мыслим себя в рамках нации, со всеми ее атрибутами, будем больно воспринимать метаморфозы, происходящие с родным языком. Вспоминается пример языка Суахили, формирующегося в зависимости от того, с кем торговали его носители. Когда был период торговли с португальцами, язык обогащался португальскими словами, когда взаимодействовали с англичанами, английские заимствования наполняли язык, интенсификация контактов с арабами привнесла много арабизмов. Также можно взглянуть на современную Францию, где с языком происходит настоящая катастрофа. Пока французы высказывали свое «фи» английским словечкам, произошло разделение, без преувеличения, на два языка, скажем так, французский-французский и французский-арабский. Потоки мигрантов из бывших колоний в силу своих способностей не смогли усвоить орфоэпические нормы языка, в результате чего он подвергся страшному коверканию, и государство вынуждено считаться с этим, вводя курсы упрощенного языка для мигрантов, с целью их лучшей адаптации. В общем, несложно придти к заключению, что состояние языка является следствием развития государства. Россия перестала рождать смыслы, давать миру альтернативы. Общий упадок в культуре и не только, неминуемо сказывается на языке. Страна не субъект влияния, а объект. Потому мы видим бессистемное изменение языка, часто глупое и страшно некрасивое. Какие поводы Россия дала миру в последние годы, чтобы о ней заговорили? Pussy Riot – то чем прославилась страна, и то название группы на английском. Смешно и грустно.

Первая полоса

Город Weekend

Куда пойти в Краснодаре с 29 апреля по 12 мая: афиша мероприятий

Ближайшие две недели краснодарцев ждут длинные выходные, которые они проведут с семьями, на природе или на парадах и патриотических акциях. А что насчёт культурного и спортивного досуга на этих майских праздниках? Концерты, спектакли, футбольные матчи и фестивали – в обзоре «Югополиса».
Ситуация

Цветущий Крым ждет гостей

Почти 60% номеров в отелях Крыма на майские праздники уже забронированы. А в особо популярных гостиницах мест уже не осталось. И это не удивительно. Весна в этом году в Крыму особенно яркая и теплая. Местные жители отмечают, что цветы раскрылись примерно на две недели раньше обычного срока. Насладиться яркими красками можно не только на многочисленных клумбах в парках и на улицах курортных городов, но и на пешеходных тропах в горах, и в заповедниках. Сменяя друг друга, цветы будут радовать вплоть до середины лета

Weekend

Роман Попов: «Хочется творить добрые, вечные истории»

Комедиант Роман Попов стал известен широкой публике благодаря роли Игоря Мухича, смешного непосредственного детектива – персонажа, которого до него еще не было на российском ТВ. Комедийная карьера актера началась с переезда в Сочи и участия в дуэте «20:14», в составе которого Роман и его напарник стали резидентами «Comedy Club». Сейчас Роман является востребованным актером в комедийном жанре, мечтает сыграть в детском кино и принимает участие в приключенческом шоу на ТНТ «Сокровища Императора». Подробнее о поездках в Китай, строительстве дома, правильном выборе профессии и победе над тяжелой болезнью Роман рассказал в эксклюзивном интервью для «Югополиса».
Бизнес

CL Doctor: перемен требуют ваши сердца!

В Краснодар приходит медицина будущего: технологии диагностики и лечения, которые еще вчера казались фантастикой, становятся реальностью. В сердце города открылся флагманский центр хирургии и кардиологии CL Doctor.